Discussion about this post

User's avatar
Benito's avatar

Interesting as always, I really appreciate the research put in behind this and Chaufa.

On the instruction of Kweyol in schools, I concede that the economic benefit is potentially low but wholeheartedly refute the idea that there is no cultural benefit.

1) Kweyol, or Patois as we call it in Trinidad, is not just a language created for touristic purposes but a living cultural practice - see Paramin's Kwech/Creche Mas. I'd suggest you to understand a bit better the history of this language as it was spoken by both slaves and just as often the free coloured or latin creoles by the time it reached the south.

2) Kweyol is spoken in Dominica, St Lucia, Northern Trinidad, Guiria in Venezuela and the French Antilles, and was until recently the lingua franca on the migrant farmers in the southern Caribbean. The Venezuelan peons for example learned Patois before English in the Cacao plantations.

3) Kweyol is not just broken French, like Papiamento & Haitian Creole it is a language which borrows >80% of its vocabulary from French but with its own gramatical rules distinct from French. However, there is a level of mutual intelligibility with French & other French creoles: Seychellois, Reunionais etc. Kweyol speakers will have an easier time picking up French in later life.

4) The argument of "Oh but we already suck at english" is a poor one. There is ample research to suggest that bilingual children go on to out perform their monolingual peers and Kweyol tutelage does not have to subtract from English. We need better language skills in the region, not just English and getting children to become educated in another language early is the best way.

Anyway, all that to say, you sound like my Granny telling people its "farmer talk". Culture on our islands is rich, and I'd hate to see that be lost to our own negligence and ignorance.

All the best and great work.

Expand full comment
3 more comments...

No posts